በክላሲካል ሥነ ጽሑፎች መካከል ፣ በሰዎች የዕለት ተዕለት ንግግር ፣ በዕለት ተዕለት መግባባት ፣ ያልተለመዱ መግለጫዎች ከማይታወቁ ጥልቅ ትውስታዎች ይወጣሉ ፡፡ እነሱ ጥቅም ላይ ይውላሉ ፣ ግን ትርጉሞቻቸው ብዙውን ጊዜ ለዘላለም ይጠፋሉ።
የኒኩሊን ባህሪን የማይዘክር ማን ፣ ስለ ሃሬስ ማጨድ በመድረክ ላይ በመዘመር ላይ “በሣር ሜዳ ላይ የ‹ ትሬን-ሣር ›፡፡ እና ወደ ክላሲኮች ከተመለከቱ ሌስኮቭ ያገኘዋል: - የሣር ሣር የሚያድግበት ደሴት የቼክሆቭ ዝነኛ: - “ወይ የምትኖርበትን ወይም ሁሉንም ጥቃቅን ነገሮች ፣ የ‹ ትሬን ሳር ›እወቅ ፡፡ በየትኛውም ቦታ ይህ እንግዳ አገላለጽ ነው ፣ መነሻውም ከአሁን በኋላ ሊገኝ አይችልም ፡፡ ሆኖም ፣ በጣም አስደሳች መላምቶች አሉ ፡፡
በመዝገበ ቃላት እና በታሪክ
ወደ ዳህል ዝነኛ መዝገበ-ቃላት ወይም ብዙም ባልተለመደ ኡሻኮቭ ውስጥ ከተመለከቱ እና እንዲሁም ስለ ኦዛጎቭ የማይረሱ ከሆነ እዚህ እዚህ ‹ትሬን-ሣር› አጠቃላይ ትርጉም አለው ፡፡ አገላለጽ ባዶ ፣ ትርጉም የሌለው ፣ ተራ ነገርን ያመለክታል ፡፡ ለአንድ ሰው ሲተገበር ይህ ማለት ማንኛውንም ነገር አይፈራም ማለት ይችላል ፣ ለማንኛውም እርባናቢስ ዝግጁ ነው - ሁሉም ነገር “ትራይ-ሳር” ብቻ ነው ፡፡
በእርግጥ እነዚህ ትርጓሜዎች አንድ ቦታ አላቸው ፣ ግን እነሱ ሙሉውን ችግር አያደክሙም ፡፡ ሌሎች ያነሱ አስደሳች ስሪቶች ስላሉ። አብዛኞቹ የቋንቋ ሊቃውንት በአንድም ይሁን በሌላ መንገድ በመጀመሪያ ይህ ቃል እንደ ‹ቲን-ሣር› ይሰማል የሚል እምነት አላቸው ፡፡ እና “ቲን” ምንድነው ፣ ዘመናዊ ሰውንም ያውቃል። ማለትም አጥር ወይም አጥር ማለት ነው ፡፡ ምናልባት እሱ እንደ አጥር ቆሞ በቲን ቁመት ያለው አረም ማለቱ ነበር ፡፡
ወደ ቡልጋሪያ ቋንቋ ከተመለከቱ እዚህ “ታይንትራቫ” የሚል አስደሳች ቃል እዚህ ማግኘት ይችላሉ ፣ ይህ ማለት በአጥሩ ስር የሚበቅል አረም ወይም በአጥሩ ስር ያለ አረም ማለት ነው ፡፡ ሆኖም ፣ ሳይንቲስቶች የዚህ ቃል አስተማማኝ ፍቺ እንደሌለ በአንድ ድምፅ አምነዋል ፡፡ አንድ ሰው መገመት ፣ በሌሎች የስላቭ ቡድን ቡድን ቋንቋዎች ምሳሌዎችን መፈለግ እና መደምደሚያ ማድረግ ይችላል።
ሆኖም ፣ በተናጥል እና “ሳር” መመርመሩ ተገቢ ነው ፣ ምክንያቱም ያለዚህ ትርጉሙ የተሟላ አይሆንም ፡፡ ዳህል እንደጠቆመው ፣ “ዕፅዋት” በቅደም ተከተል ከምግብ ወይም ከምግብ ጋር ይዛመዳል ፡፡ ግን የግድ ስለ የሚበላው ሣር በ “tryn-grass” ውስጥ አልተነገረም ፡፡ አ.አ. ቮልስኪ “ሣር” “መርዝ ፣ ስደት” ማለት ሊሆን እንደሚችል ጠቅሷል ፣ ስለሆነም ወደ ‹መብላት ፣ መንከስ ፣ ማጥፋት› እና ሌሎች በርካታ ትርጓሜዎች ሽግግር ፡፡
እንደገናም ወደ እንክርዳዱ
በእነዚህ ሁሉ ምርመራዎች ምክንያት የአረፍተ ነገሩ ሥርወ-ቃል እንደ “በአጥር ስር አረም” እና “ከምግብ በታች” ተብሏል ተብሏል ፡፡ ሩሲያ ውስጥ ለረጅም ጊዜ ከብቶች እንደዚያ የሚያድጉ በመሆናቸው በተለይም በግጦሽ ወቅት በበጋው ወቅት ሁለቱም አማራጮች እውነት ሊሆኑ ይችላሉ ፡፡ ላሞቹ እስከ አንዳንድ መርዛማ እና በቀላሉ መራራ እጽዋት የሚያድጉትን ሁሉ በእርጋታ አነሱ ፡፡
ተስፋ እናደርጋለን ይህ የመግለጫው ትክክለኛ ትርጉም ነው። እንዲሁም የቀሩት ጊዜ ያለፈባቸው መግለጫዎች ከሀብታሙ ፣ ከታላቁ እና ኃይለኛ የሩሲያ ቋንቋ ሙሉ በሙሉ አይጠፉም ፡፡