የሳይንስ እድገት እና የቴክኖሎጂ ፈጠራዎች ብቅ ማለት ሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ የትርጉም ጽሑፎችን የበለጠ እና የበለጠ ተፈላጊ ያደርጉታል ፡፡ ይህ ዓይነቱ መረጃ ከመጀመሪያው ቋንቋ ወደ ሌሎች ቋንቋዎች መተርጎም ከሌሎች የትርጉም ሥራ ዓይነቶች ይለያል ፡፡ የሳይንሳዊ እና የቴክኒካዊ አተረጓጎም ዘዴን ለመቆጣጠር ልዩ የልዩ ቃላትን በጥልቀት ማጥናት ያስፈልጋል ፡፡
የጽሑፎች ሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ ትርጉም
ሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ ትርጉም በቀጥታ የሚዛመደው በዕለት ተዕለት ሕይወት ውስጥ እና በምርት ውስጥ በስፋት ከተሰራጨው አዲስ ቴክኖሎጂ አሠራር ጋር ብቻ አይደለም ፡፡ ከህግ ሥነ-ፍልስፍና ፣ ከኢኮኖሚክስ ፣ ከህክምና ጋር የተያያዙ ጉዳዮችን በሙሉ ይመለከታል ፡፡ የትርጉም ጥቃቅን ነገሮች እንዲሁ ከመረጃ እና ከኮምፒዩተር ቴክኖሎጂዎች ጋር ይዛመዳሉ ፣ ያለ እነሱ የዘመናዊ ስልጣኔ ሕይወት ማድረግ አይችልም ፡፡
በግለሰቦች እና በዕለት ተዕለት ርዕሶች ማዕቀፍ ውስጥ በራስ መተማመን ያለው የውጭ ቋንቋ ትዕዛዝ እንኳን ሁልጊዜ ከፍተኛ ጥራት ያለው የሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ ጽሑፎችን ለመተርጎም አይፈቅድም ፡፡ እና አንድ መደበኛ መዝገበ-ቃላት ለቅርብ ጊዜ ቴክኒካዊ መሳሪያዎች አሠራር መመሪያ እና መመሪያ ውስጥ የሚያገለግሉ ቴክኒካዊ ቃላትን ሁልጊዜ አያካትትም ፡፡
ሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ ትርጉም በአቀራረብ መደበኛነት ፣ የቋንቋ ግንባታዎችን የመገንባት ግልጽ አመክንዮ እና የአቀማመጃዎች ትክክለኛነት ተለይቶ ይታወቃል ፡፡ እያንዳንዱ የውጭ ቴክኒካዊ ቃል በሩሲያኛ ትክክለኛ አናሎግ ሊኖረው አይችልም ፡፡ ስለሆነም ልዩ የቴክኒክ መዝገበ-ቃላትን ለመያዝ በቋንቋው ውስጥ ስለተገለጹት ችግሮች የቋንቋ ግንዛቤን እና ጥሩ ዕውቀትን ማከል አስፈላጊ ነው ፡፡
ለሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ የትርጉም ዘዴ ምክሮች
እርስዎን በሚስብዎት በሳይንስ እና ቴክኖሎጂ መስክ ልዩ እውቀትዎን ያስፋፉ። ሳይንሳዊ እና ቴክኒካዊ ሥነ-ጽሑፎችን በጥራት ለመተርጎም ጽሑፎቹ የሚተረጎሙበት መስክ ውስጥ አጠቃላይ መረጃ ክምችት ብቻ ሳይሆን አስፈላጊ ነው ፡፡ አስተርጓሚው በተመረጠው መስክ ዕውቀትን በመደበኛነት እና በስርዓት ጥልቅ ማድረግ ፣ የሥነ ጽሑፍ ልብ ወለዶችን መከታተል ፣ ከሩስያኛ ወቅታዊ እና ረቂቅ ጽሑፎች ጋር መተዋወቅ አለበት ፡፡
የተወሰኑ ቃላትን በትክክል ለመተርጎም ችሎታዎችን ያዳብሩ ፡፡ የተመረጠው ቃል ወይም የቋንቋ አወቃቀር ከዋናው ቁሳቁስ ጋር ተዛማጅነት በፅሑፉ ውስብስብነት እና በርዕሰ ጉዳዩ ላይ የተመሠረተ ነው ፡፡ ትክክለኛነት ትርጉሙ ቃል በቃል መሆን አለበት ማለት አይደለም ፡፡ እየተነጋገርን ያለነው ስለ መጀመሪያው የትርጉሙ ትርጉም ከፍተኛ ግምታዊነት ነው ፡፡ ይህንን ችሎታ ለመቆጣጠር በተለያዩ ርዕሶች ላይ ጽሑፎችን መተርጎም በመደበኛነት መለማመድ ያስፈልግዎታል ፡፡
በትርጉም ውስጥ ስሜታዊ እና ገላጭ የሆኑ የንግግር ፣ ንፅፅሮች ፣ ጥርት ምስሎች እና ዘይቤዎች ከመጠቀም ይቆጠቡ ፡፡ የሳይንሳዊ ወይም ቴክኒካዊ ቁሳቁሶች የትርጉም ውጤት መረጃው እጅግ መረጃ ሰጭ ፣ አጭር እና በተወሰነ መልኩ የሚቀርብበት ሰነድ መሆን አለበት ፡፡ እንደዚህ ያሉ ጽሑፎች አንባቢ ምስሎችን እና የአበባ ማቅረቢያዎችን ያደንቃል ፣ ነገር ግን የመረጃ አቅርቦትን ተጨባጭነት እና ልዩነት ፡፡
ለልዩ ቃላት ተመሳሳይ እና በጥንቃቄ ተመሳሳይ ስም ይምረጡ። ቴክኒካዊ ጽሑፎችን በሚቀይሩበት ጊዜ ይህ በጣም ከባድ ከሆኑ ተግባራት ውስጥ አንዱ ነው ፡፡ የተርሚናል ቃላቶች እጅግ መረጃ ሰጭ እና አንዳንድ ጊዜ በጽሑፉ ውስጥ የማይተኩ ናቸው ፡፡ የሐረጉን ትርጉም የሚያዛቡ ግምታዊ አቻዎቻቸውን ከመጠቀም ይልቅ አንዳንድ ጊዜ ዘይቤዎችን መስዋእት ማድረግ እና የአንድ ቃል ተደጋጋሚ ድግግሞሽ መፍቀድ የተሻለ ነው ፡፡
በመጨረሻም ጽሑፉን ለመረዳት ቀላል ለማድረግ በትርጉሙ ላይ ማብራሪያዎችን ስለ መጨመር በጣም ይጠንቀቁ ፡፡ አጠቃላይ ሳይንሳዊ ጽሑፎችን በሚቀይርበት ጊዜ በአስተርጓሚው ምትክ እንደዚህ ዓይነቶቹ ማስገባቶች አሁንም ይፈቀዳሉ ፣ ነገር ግን ደንበኛው ከጠበበ የሳይንስና ቴክኖሎጂ መስክ ጋር የሚዛመዱ ነገሮችን መተርጎም ካስፈለገ መወገድ አለባቸው ፡፡ በዚህ ሁኔታ ውስጥ ወደ ሙያዊ የቃላት አገባብ ጥልቀት ብቻ ተርጓሚውን ይረዳል ፡፡